Today’s slang word is “parche”; a term the dictionary would have you believe just means “patch”. In Colombia, it has an altogether more useful meaning too.
While no exact English translation exists for Colombians slang use of “parche”, it roughly means: “a group of friends getting together to do something”.
So, talking about a fun night you had the previous day, you could comment to a buddy:
¡Qué buen parche el de anoche!
Later, another Colombian friend asks you about the plans for the weekend by saying:
Entonces, ¿vamos para la playa este finde o qué?
You could then hit them back with the nicely Colombian response:
Hágale, a mí me encanta ese tipo de parche
Meaning: “let’s do it. I love that kind of thing”.
By turning “parche” into “parchar” it becomes the verb “to hang out [with friends]”.
Nosotros siempre parchamos en el parque
Meaning: “We always hang out in the park”.
At the other end of the spectrum, “estar desparchado” is the way to describe someone who hasn’t got much going on in their social life, and who is probably a bit down as a result.
Take this joke complaint, for example:
Lo típico: cuando estoy desparchado, hace sol; después me sale un buen plan y llueve
This would translate as: “Typical. When I’ve got nothing going on, it’s sunny outside. Later, something good comes up and it rains”.