Of all the many Colombian slang terms explained on this blog, one of the trickier terms to get your head round is “berraco” (sometimes also spelt “verraco”). It is extremely easy to get confused with this one.
Technically, a “berraco” is a sort of pig, but if you hear this word in Colombia, it is almost certainly not being used to refer to the animal. But it is not always an easy matter to figure out what the word is being used to mean.
A Colombian could quite feasibly say “berraco” (or one its variants like berraquera, emberracarse or berracamente) in five consecutive sentences to mean five entirely different things. Trying to decipher these as a language learner is a sure fire way to get yourself confused. And fast.
To save you some of these headaches, I’ve produced a quick gringo survival guide to the most common contexts in which the word is heard. At least now you’ll have a fighting chance of understanding what is being said.
For Intelligence
When talking about people, “ser berraco” is a high complimentary way to describe someone intelligent or exceptionally able. There is little better way to congratulate a Colombian on achieving something very difficult than saying: “¡Usted sí es un berraco!”. This is perhaps the equivalent of the English phrases: “Wow, you’re a genius!” or “You’re a total legend!” etc.
The personal quality which has led them to achieve such lofty heights may separately be referred to as “berraquera”. In this context, the phrase “¡Qué berraquera!” means something akin to “How amazingly clever of you!”.
Looking to turbo charge your Colombian Spanish?
Fast track from dull ‘textbook Spanish’ to sounding like a native with my Colombian Spanish Language Hacks email course.
Sign up now for 7 days of expert tips that will instantly transform your Spanish!
For Anger
In other circumstances, describing someone as “berraco” can mean not that they are clever but that they are angry. This would be the case when the term is preceded by the verb “estar”.
So, the meaning of “Él está bien berraco hoy” would be something like “He’s really angry / in a foul mood today” (not “He is exceptionally able today”). In this same line, the verb “emberracarse” is a way of saying “to get angry”, while “estar emberracado/a” means “to be angry”.
For Difficulty
When applied not to people, but instead to situations and tasks, “berraco” means “very difficult”. For example, “Uy esto está muy berraco hermano” is a way to say “Jesus man, this is really tough!”. Another popular phrase meaning roughly the same thing is “¡Qué cosa tan berraca!” (“What a difficult / tricky thing”).
For (Large) Quantities
Another use of “berraco”, and “berracamente”, is as synonyms for “a great deal” or “a large amount”. For example, a sign over a little shop might read: “Berracamente orgulloso de ser colombiano” (“Incredibly proud to be Colombian”). Alternatively, a friend preparing for an exam might say: “Me toca leer como un berraco” (“I’ve got to read an absolute ton”).
For Emphasis
In this same vein, the uniquely Colombian idiomatic phrase “…más que un berraco” means “a great deal”, as in “Él estaba gritando más que un berraco” (“He was shouting a hell of a lot”). Finally, “ni por el berraco” means “(absolutely) no way” e.g. “¡Ni por el berraco voy a ir allá!” (“No way in hell I’m going there!”).
Given the numerous different meanings of this term, you will no doubt see why it is one of Colombian Spanish’s hardest terms (and this list is by no means exhaustive). Hearing it used frequently in context is probably the only way to understand its true versatility.
Become a Colombian Spanish Superhero!
Gain the superpowers of charm and charisma when speaking Spanish.
Sign up for the Colombian Spanish video course today to transform your language skills from ordinary to extraordinary.
Colombian Spanish: A Learner’s Dictionary
One of the problems I faced as a Spanish learner in Colombia was that the meaning of many of the words I heard in everyday conversation didn’t appear to match what the dictionary said they should. Any attempt to translate such things literally proved extremely unenlightening.
19 Funny Sayings from Colombia
Colombians do enjoy a good bit of exaggeration. Not seen a friend for a week or two? “I’ve not seen you in like a thousand years!” (“hace como mil años que no te veo”), a local will most probably decry. Pick up a bargain in the sales, meanwhile, and our Colombian friends are just as likely to describe their purchase as “given away” (“regalado”) as they are to say that it was merely cheap.